Aeropuerto de Fráncfort, 6:30 de la mañana del 24 de diciembre de 2011

Terminal 2, puerta D23

Miro hacia atrás mientras espero a que abran la zona de embarque del vuelo que me llevará a pasar las vacaciones de Navidad en Gran Canaria. Dentro de unas semanas se cumplirá un año del comienzo de mi viaje como traductora emigrante en tierras alemanas. A lo largo de estos meses he pasado por diferentes estados de ánimo. Desde la euforia inicial y la emoción de los primeros meses, hasta la inevitable morriña que nos afecta a todos cuando las emociones empiezan a equilibrarse. El país que era nuevo y desconocido empieza a adquirir colores familiares y rutinarios; la tierra natal que muchas veces resultaba monótona y aburrida se convierte ahora en la tierra prometida.

Diciembre es el mes de los propósitos para el año nuevo. Además de retomar algunos idiomas que dejé aparcados en diferentes momentos de mi vida, me gustaría darle un toque de aire fresco al blog. Tengo varias ideas que llevo barajando desde hace un tiempo, aunque me gustaría probar diferentes cosas a modo de experimento. Otro de los propósitos es asistir como mínimo a dos congresos de traducción. También me gustaría aportar mi granito de arena a la corriente de motivación para traductores que parece reinar durante este último trimestre. Porque hace mucha falta. Siempre he pensado que, por muy mal que vayan las cosas, con optimismo se vive mejor.

Las Palmas de Gran Canaria, 14:00 del 24 de diciembre de 2011

Salón de mi casa, maletas sin deshacer

Ha sido un vuelo un poco movidito al principio: teníamos fuertes vientos de cara. Me ha dado tiempo de terminar de ver la película “En busca de la felicidad“, de la que puse un vídeo en otra entrada. La escena que más me gusta es cuando Chris y su hijo están sentados en la estación de tren. El hijo está bastante desanimado y adopta una actitud derrotista, impropia de él, pero Chris consigue devolverle la ilusión usando la capacidad imaginativa de su hijo. Terminan pasando la noche en los aseos del metro, pero ese momento tan duro queda envuelto en una metáfora. Algo similar ocurre en “La vida es bella” (otra película imprescindible), cuando Guido intenta evitar que su hijo descubra los horrores de la guerra en la que están inmersos.

Creo que los mensajes de ambas películas son muy necesarios hoy en día, con la situación de la economía, el pesimismo conquista los ánimos a pasos agigantados. Aunque quiero dedicar una entrada a mis recursos de cabecera en cuanto a motivación y optimismo se refiere, me gustaría aprovechar el día de hoy para desearos a todos una Feliz Navidad y que todos vuestros sueños se cumplan en el año 2012. Aunque estos días no dejamos de recibir mensajes de este tipo de todo el mundo y pueden llegar a cansar, a todos nos viene bien dejarnos llevar por los sueños y la ilusión, porque un mundo mejor es posible. Y para ello, los sueños son esenciales. Al igual que Chris, es importante tener sueños que cumplir, metas por alcanzar. Y, a veces, después de muchos intentos, si nos tomamos un respiro, quizá la oportunidad llega a nuestra puerta sin buscarla. Como dice el refrán: “Cuando menos lo esperas, salta la liebre”. O puede que aparezcan otras oportunidades mucho mejores.

Espero que el próximo año nos traiga a todos muchas cosas positivas que contar y compartir.

May all your dreams come true in 2012!

May all your dreams come true in 2012!

{ 1 comment }

Lectura de la guía ilustrada de Mox

by Elizabeth on 12 Diciembre 2011

La semana pasada salió a la venta el libro de Mox Illustrated Guide to Freelance Translation y por fin he terminado de leerlo.

Mox book

Por si acaso alguien todavía no lo conoce, Mox es el protagonista de las tiras cómicas que aparecen en el blog de Mox, publicado por Alejandro Moreno-Ramos. El éxito de las viñetas se debe principalmente a que todos nos sentimos indentificados con Mox, un traductor joven que apenas llega a fin de mes.

Además de las tiras cómicas, el libro incluye 13 artículos de famosos blogueros del ámbito de la traducción como: Sarah Dillon, Judy Jenner, Corinne McKay o Pablo Muñoz.  Cada uno de los artículos sirve como introducción a un bloque de tiras que se centran en aspectos concretos de la vida de un traductor.

Me ha parecido muy original el comienzo, ya que las primeras tiras muestran anéctodas de la traducción en la Prehistoria, tal y como se puede observar en esta página de muestra.

Aunque las tiras son en blanco y negro, la diversión está garantizada. Además de Mox, podremos ver otros conocidos personajes como sus mascotas, la sufrida Lena o la voz de la conciencia, Calvo. También asistiremos a la creación de una asociación antitraductores cuyos miembros darán muchos quebraderos de cabeza a los traductores.

Algunos de los elementos más divertidos de las viñetas son las referencias indirectas. Conocía muchas de ellas, pero de todas las que he visto hasta la fecha, me quedo con “Puente de León”. Podría ser interesante incorporar algún intérprete al elenco de personajes, ¡seguro que daría mucho juego! Ahí dejo la sugerencia. :)

Si os apetece echaros unas risas estas Navidades, os recomiendo el libro. Así podremos descansar un poco de esos plazos y ver el lado divertido de muchas de las situaciones a las que tenemos que hacer frente.

{ 1 comment }

Motores de búsqueda para Firefox

Octubre 21, 2011

A pesar de que Chrome está ganando terreno a pasos agigantados, según las últimas estadísticas, Firefox sigue siendo el navegador más utilizado a día de hoy. Una de las funciones que echo de menos en Chrome es la posibilidad de añadir motores de búsqueda al propio navegador. En Firefox, esta función se encuentra en la [...]

Read the full article →

Persigue tu objetivo

Julio 21, 2011

Parece mentira. Han pasado casi seis meses desde que escribí la última entrada y aunque en Facebook y en Twitter he seguido más o menos dando guerra, hay motivos para tan larga ausencia de la blogosfera. Todo comenzó antes del verano de 2008. En una rutinaria comprobación de la bandeja de entrada, vi una oferta [...]

Read the full article →

Cómo conseguir experiencia como traductores

Febrero 7, 2011

Cuando terminamos nuestro periodo de formación, una de las principales dudas que nos asaltan es:  “¿Cómo consigo que alguien me dé mi primera oportunidad?“. Nos disponemos a realizar nuestro currículo cuando nos damos cuenta de que en el apartado de experiencia profesional no tenemos nada que incluir. Pero gracias a Internet no hay que esperar [...]

Read the full article →

Canal de Facebook deshabilitado (temporalmente, espero)

Octubre 11, 2010

Desde hace un año nos vienen bombardeando con que las redes sociales son el futuro de la comunicación entre cliente o usuario y empresa o servicio, que fomenta la transparencia, la innovación, el desarrollo tecnológico, etc. Pero, ¿qué pasa cuando la empresa o servicio apoya (como ocurre en la mayoría de casos actualmente), su comunicación [...]

Read the full article →

La precariedad en el mundo de la traducción

Septiembre 25, 2010

Hace unos días hablaba con unos compañeros sobre la revolución a la que asistimos estos días en el mundo de la traducción, con empresas tan importantes como Lionbridge intentando dar un giro a su modelo de negocio, lo que ha provocado que muchos de sus colaboradores pongan el grito en el cielo y denuncien públicamente [...]

Read the full article →

Vídeo del Día del Emprendedor en Canarias: la localización como sector en el que emprender en Internet

Junio 7, 2010

Lo prometido es deuda. :) Aquí os dejo el vídeo de mi presentación en el Día del Emprendedor en Canarias del pasado 21 de mayo. El sonido deja mucho que desear, pero bueno, todavía no he podido “localizar” una cámara de grabación profesional. ;) Aunque supongo que sin conectar el sonido del micro a la [...]

Read the full article →

La localización tiene su hueco en el Día del Emprendedor en Canarias

Mayo 22, 2010

Hoy ha sido un día fantástico, increíble, de esos para recordar. Mientras Pablo Muñoz daba una fascinante charla en Granada en la que daba ánimos a estudiantes de traducción, Elizabeth Sánchez, aquí presente, se enfrentó al reto de explicar su trabajo a un público totalmente ajeno a la materia. Esta presentación formaba parte del Corner [...]

Read the full article →

El taller del traductor en Facebook

Mayo 14, 2010

Después de un parón considerable, El taller del traductor vuelve a la carga. Los que visitéis la página a través de un navegador web habréis visto que ya podéis seguir las actualizaciones del blog a través de Facebook. Además de las pertinentes entradas del blog, allí publico información como cursos, noticias, datos curiosos relacionados con [...]

Read the full article →