Autor: Elizabeth
-
El blog se muda a su dominio propio
Si te has suscrito al feed de e-sanchez.com/blog, te recomiendo actualizarlo al nuevo dominio: www.eltallerdeltraductor.com ¡Espero verte por allí!
-
El providencionario: El diccionario que llevaba mi nombre
Hace unas semanas descubrí la existencia del «Diccionario de dificultades del inglés» de Alfonso Torrents Del Prats. Tras leer algunas reseñas, lo pedí en Amazon de segunda mano y quedé a la espera de recibirlo. Hoy he ido a buscarlo a Correos y la cara que se me quedó al ver esto ha tenido que…
-
Frases de manuales: «Asegúrese de que el texto es/sea correcto»
Estos días comentaba con los compañeros una cuestión que suele aparecer de vez en cuando. Tras indagar un poco, parece que la gramática española nos da la respuesta definitiva, por lo que aprovecho para colgarla por aquí por si a alguien le sirve de ayuda. Algunas de las expresiones más recurrentes con las que nos…
-
El éxito: dinero, perfección y predicación
Justo antes de irme a dormir me he topado con esta reflexión de Seth Godin: Successful freelancers need to charge at least double the hourly rate that they’d be happy earning doing full time work. (In many fields, it’s more like 4 or 5x). And they need to spend at least half their time getting…
-
Cómo presupuestar una revisión o transcripción (o cualquier otro trabajo por horas)
Esta semana me preguntaba mi amigo João cómo se podía presupuestar una revisión y he pensado que sería útil compartir aquí algunas ideas que le comenté. Además, también pueden aplicarse a las transcripciones o cualquier otro trabajo por horas, ya que se trata de un método en el que se pretende establecer previamente el número de…
-
Translators’ epic split
We have had our ups and downs, our fair share of ridiculous rates and impossible deadlines. That’s what made us what we are today. Now we stand here before you. What you see are bodies crafted to perfection with hands engineered to defy the laws of typing and a mindset to provide you the most…
-
Curso: Cómo vender servicios de traducción (V) – Sondeo de mercado
Semana 2 – Día 2 Existen muchas técnicas para ponernos en contacto con clientes potenciales. Cada día, nosotros mismos somos objetivo de cientos de empresas que nos bombardean con su publicidad. Echad un vistazo a vuestras cuentas de correo no deseado. O consultad por un momento los anuncios que Facebook muestra a la derecha. Al…
-
Curso: Cómo vender servicios de traducción (IV) – Mis clientes
Retomamos el curso sobre cómo vender servicios de traducción con una parte fundamental: los clientes. Semana 2 – Día 1 En la entrada anterior nos habíamos propuesto elaborar un borrador de propuesta de valor como paso previo para abordar a nuestros potenciales clientes. Hoy toca analizar a quién vamos a ofrecer nuestros maravillosos servicios. Recordemos…
-
Curso: Cómo vender servicios de traducción (III) – Mi oferta de servicios
Semana 1, día 3 En la anterior entrada nos habíamos quedado en la búsqueda de nuestra competencia. Ahora toca ir un paso más allá y preparar el terreno para la búsqueda de clientes. Toca definir qué servicios vamos a ofrecer a nuestros clientes. Algo interesante habrá que ofrecerles cuando llamemos a su puerta, ¿no? Uno…
-
Curso: Cómo vender servicios de traducción (II) – Mis especialidades y la competencia
Muchas gracias a todos por la acogida del curso durante el día de ayer. Espero que le resulte de utilidad a alguien. Vamos con la lección de hoy. Cómo vender servicios de traducción (II) – Mis especialidades Semana 1, día 2 Ayer veíamos en la introducción que para poder ofrecer nuestros servicios como traductores es importante…