<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios para El taller del traductor</title>
	<atom:link href="http://e-sanchez.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://e-sanchez.com/blog</link>
	<description>Trucos y datos útiles para traductores</description>
	<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 05:05:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Comentario de Conchi en Los 7 pecados capitales de los traductores noveles</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2008/11/09/los-7-pecados-capitales-de-los-traductores-noveles/#comment-3306</link>
		<dc:creator>Conchi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 22:21:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=4#comment-3306</guid>
		<description>Elizabeth dice verdades como puños. El punto número 5 me ha hecho recordar este gracioso epigrama (de "Epigramatario sobre traductores", Lulu.com):

"A una traductora políglota"
 Traduce del ruso, inglés,
rumano, chino, mogol,
del griego, latín, francés...
Muchas lenguas sabrá Inés,
pero no sabe español.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Elizabeth dice verdades como puños. El punto número 5 me ha hecho recordar este gracioso epigrama (de &#8220;Epigramatario sobre traductores&#8221;, Lulu.com):</p>
<p>&#8220;A una traductora políglota&#8221;<br />
 Traduce del ruso, inglés,<br />
rumano, chino, mogol,<br />
del griego, latín, francés&#8230;<br />
Muchas lenguas sabrá Inés,<br />
pero no sabe español.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Argentine Translator en Vídeo del Día del Emprendedor en Canarias: la localización como sector en el que emprender en Internet</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2010/06/07/video-del-dia-del-emprendedor-en-canarias-la-localizacion-como-sector-en-el-que-emprender-en-internet/#comment-3290</link>
		<dc:creator>Argentine Translator</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 20:07:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=73#comment-3290</guid>
		<description>Elizabeth: Muy buena tu descripción de la tarea que realizamos centenares de traductores en todo el mundo cada día y que muchas personas desconocen. Saludos desde Buenos Aires.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Elizabeth: Muy buena tu descripción de la tarea que realizamos centenares de traductores en todo el mundo cada día y que muchas personas desconocen. Saludos desde Buenos Aires.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Roxana en Los 7 pecados capitales de los traductores noveles</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2008/11/09/los-7-pecados-capitales-de-los-traductores-noveles/#comment-3285</link>
		<dc:creator>Roxana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 00:30:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=4#comment-3285</guid>
		<description>Hola Elizabeth:

Tienes toda la razón en lo que comentas.  Especialmente el punto 5 y 6 me han servido para tomar una decisión respecto a lo que pienso hacer a futuro.  Soy traductora inglés-español, pero carezco de experiencia.  Pensaba estudiar varios idiomas para una mejor oportunidad de empleo, pero como tú bien dices, es mejor saber bien un par de idiomas y especializarse, lo cual también haré.  La verdad estaba muy confundida al respecto, hasta que leí tu blog.  De verdad muchas gracias, ¡me has ayudado enormemente!  Siempre es bueno saber la opinión de alguien que sabe más que uno.  Por más que buscaba, nunca encontraba información al respecto.  Pero gracias a profesionales como tú, que ayudan desinteresadamente, los noveles podemos progresar y ojalá, llegar algún día ser grandes traductores.

Saludos, 
y !nuevamente gracias!
Roxana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Elizabeth:</p>
<p>Tienes toda la razón en lo que comentas.  Especialmente el punto 5 y 6 me han servido para tomar una decisión respecto a lo que pienso hacer a futuro.  Soy traductora inglés-español, pero carezco de experiencia.  Pensaba estudiar varios idiomas para una mejor oportunidad de empleo, pero como tú bien dices, es mejor saber bien un par de idiomas y especializarse, lo cual también haré.  La verdad estaba muy confundida al respecto, hasta que leí tu blog.  De verdad muchas gracias, ¡me has ayudado enormemente!  Siempre es bueno saber la opinión de alguien que sabe más que uno.  Por más que buscaba, nunca encontraba información al respecto.  Pero gracias a profesionales como tú, que ayudan desinteresadamente, los noveles podemos progresar y ojalá, llegar algún día ser grandes traductores.</p>
<p>Saludos,<br />
y !nuevamente gracias!<br />
Roxana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Olli en Vídeo del Día del Emprendedor en Canarias: la localización como sector en el que emprender en Internet</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2010/06/07/video-del-dia-del-emprendedor-en-canarias-la-localizacion-como-sector-en-el-que-emprender-en-internet/#comment-3266</link>
		<dc:creator>Olli</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 16:27:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=73#comment-3266</guid>
		<description>Hola Elizabeth:

No he visto hasta hoy el vídeo (actualizando los RSS de mi lector me he dado cuenta de que había algún problema porque no recibía las entradas de tu blog). ¡Está muy chulo y se te ve muy auténtica! :D. Es una lástima que la calidad del audio sea tan bajita pero mejor que nada seguro :).

A ver si nos cuentas más de tus aventuras emprendedoras :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Elizabeth:</p>
<p>No he visto hasta hoy el vídeo (actualizando los RSS de mi lector me he dado cuenta de que había algún problema porque no recibía las entradas de tu blog). ¡Está muy chulo y se te ve muy auténtica! :D. Es una lástima que la calidad del audio sea tan bajita pero mejor que nada seguro :).</p>
<p>A ver si nos cuentas más de tus aventuras emprendedoras :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Ander Isuskiza en Cuestionario sobre formaci&#243;n en traducci&#243;n audiovisual</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2010/05/13/cuestionario-sobre-formacin-en-traduccin-audiovisual/#comment-3262</link>
		<dc:creator>Ander Isuskiza</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 11:25:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/2010/05/13/cuestionario-sobre-formacin-en-traduccin-audiovisual/#comment-3262</guid>
		<description>Hola Elisabeth, ¿aún se puede echar una mano a tu amiga?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Elisabeth, ¿aún se puede echar una mano a tu amiga?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Argentine Translator en Twitter gets lost in translation</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2009/11/04/twitter-gets-lost-in-translation/#comment-3231</link>
		<dc:creator>Argentine Translator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 19:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=62#comment-3231</guid>
		<description>Sucede algo similar con la traducción al español de una conocida empresa de pagos en línea. Es casi incomprensible. Resulta increíble que empresas de esta envergadura no elijan traductores competentes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sucede algo similar con la traducción al español de una conocida empresa de pagos en línea. Es casi incomprensible. Resulta increíble que empresas de esta envergadura no elijan traductores competentes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Elizabeth en Por sus tarifas los conoceréis</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2009/02/03/por-sus-tarifas-los-conocereis/#comment-3214</link>
		<dc:creator>Elizabeth</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jun 2010 00:45:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=21#comment-3214</guid>
		<description>Hola, Nathalie:

¡Me alegro de que te guste! Puedes encontrar los resultados de la encuesta en www.aptic.cat/descarregues/download/id/36
Voy a actualizar la entrada con el nuevo enlace. ¡Espero que te sea útil!
Un saludo.
Elizabeth</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Nathalie:</p>
<p>¡Me alegro de que te guste! Puedes encontrar los resultados de la encuesta en <a href="http://www.aptic.cat/descarregues/download/id/36" rel="nofollow">http://www.aptic.cat/descarregues/download/id/36</a><br />
Voy a actualizar la entrada con el nuevo enlace. ¡Espero que te sea útil!<br />
Un saludo.<br />
Elizabeth</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Nathalie FC en Por sus tarifas los conoceréis</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2009/02/03/por-sus-tarifas-los-conocereis/#comment-3213</link>
		<dc:creator>Nathalie FC</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jun 2010 09:57:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=21#comment-3213</guid>
		<description>¡Hola!

enhorabuena por tu blog, es muy muy interesante...estaba leyendo esta entrada ya que en un futuro cercano pienso instalarme como traductora autónoma y el enlace de APTIC para las tarifas de España no funciona! ¿dónde puedo dirigirme? ¡Gracias Elisabeth!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Hola!</p>
<p>enhorabuena por tu blog, es muy muy interesante&#8230;estaba leyendo esta entrada ya que en un futuro cercano pienso instalarme como traductora autónoma y el enlace de APTIC para las tarifas de España no funciona! ¿dónde puedo dirigirme? ¡Gracias Elisabeth!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Elizabeth en Certified Localisation Professional</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2009/11/01/certified-localisation-professional/#comment-3207</link>
		<dc:creator>Elizabeth</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 18:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=57#comment-3207</guid>
		<description>Hola, Miguel:
No sé dónde vives, pero en mi caso no me compensa viajar hasta países como Polonia para hacerlo. Además, una de las sesiones trata el mercado local, por lo que no tiene mucho sentido acudir a otro país si no trabajas en ese mercado.
Mi participación en el curso se debió en un 70% a las licencias y en un 30% al título. Para SDL Trados, por ejemplo, como mínimo te piden 500 euros en el mejor de los casos. Si por 800 tienes varias herramientas y un certificado más, creo que ya merece la pena. Además, también nos prepararon para los exámenes de SDL Trados, otro punto a favor.
Realmente no te puedo decir si he podido acceder a mejores proyectos gracias al CLP. Yo diría que no te abre las puertas de par en par, ya que el mercado español está bastante saturado, pero como no tengo ningún máster en esta materia, compenso mi escasa formación sobre el tema, aunque sí que tengo bastante experiencia. Precisamente por eso el curso no me supuso adquirir grandes conocimientos nuevos, pero lo recomiendo a quien quiera empezar.
El curso que sí me ha sorprendido gratamente es el que imparte Manuel Mata en la UOC. ¡Es impresionante! Algunos compañeros se han "quejado" de que realmente todas las herramientas que nos ha enseñado no las vamos a utilizar en el día a día, pero eso es realmente lo valioso del curso: conocer cosas diferentes que no te piden las agencias y poder buscarte la vida por tu cuenta sin problema.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Miguel:<br />
No sé dónde vives, pero en mi caso no me compensa viajar hasta países como Polonia para hacerlo. Además, una de las sesiones trata el mercado local, por lo que no tiene mucho sentido acudir a otro país si no trabajas en ese mercado.<br />
Mi participación en el curso se debió en un 70% a las licencias y en un 30% al título. Para SDL Trados, por ejemplo, como mínimo te piden 500 euros en el mejor de los casos. Si por 800 tienes varias herramientas y un certificado más, creo que ya merece la pena. Además, también nos prepararon para los exámenes de SDL Trados, otro punto a favor.<br />
Realmente no te puedo decir si he podido acceder a mejores proyectos gracias al CLP. Yo diría que no te abre las puertas de par en par, ya que el mercado español está bastante saturado, pero como no tengo ningún máster en esta materia, compenso mi escasa formación sobre el tema, aunque sí que tengo bastante experiencia. Precisamente por eso el curso no me supuso adquirir grandes conocimientos nuevos, pero lo recomiendo a quien quiera empezar.<br />
El curso que sí me ha sorprendido gratamente es el que imparte Manuel Mata en la UOC. ¡Es impresionante! Algunos compañeros se han &#8220;quejado&#8221; de que realmente todas las herramientas que nos ha enseñado no las vamos a utilizar en el día a día, pero eso es realmente lo valioso del curso: conocer cosas diferentes que no te piden las agencias y poder buscarte la vida por tu cuenta sin problema.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comentario de Miguel en Certified Localisation Professional</title>
		<link>http://e-sanchez.com/blog/2009/11/01/certified-localisation-professional/#comment-3205</link>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 15:58:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://e-sanchez.com/blog/?p=57#comment-3205</guid>
		<description>Hola, Elizabeth:

Gracias por responder a nuestras preguntas, eres muy amable. He estado mirando los precios y las sedes y me parece que para este año no tengo tiempo por cómo me he organizado las cosas. SIn embargo, para el siguiente he pensado hacerlo en otro país ya que las diferencias en la matrícula van desde los 300 euros si se hace en Europa del Este hasta los 500 o 600 si se hace en Brasil, Egipto o Argentina. Me parece una excusa escandalosa para hacer un viaje y estudiar unos días fuera, ya que Valencia me la tengo un poco vista ya.

De todos modos, ¿realmente ha mejorado tu forma de trabajar? ¿te ha abierto más puertas a fin de conseguir mejores proyectos?

Gracias y que pases un buen día.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, Elizabeth:</p>
<p>Gracias por responder a nuestras preguntas, eres muy amable. He estado mirando los precios y las sedes y me parece que para este año no tengo tiempo por cómo me he organizado las cosas. SIn embargo, para el siguiente he pensado hacerlo en otro país ya que las diferencias en la matrícula van desde los 300 euros si se hace en Europa del Este hasta los 500 o 600 si se hace en Brasil, Egipto o Argentina. Me parece una excusa escandalosa para hacer un viaje y estudiar unos días fuera, ya que Valencia me la tengo un poco vista ya.</p>
<p>De todos modos, ¿realmente ha mejorado tu forma de trabajar? ¿te ha abierto más puertas a fin de conseguir mejores proyectos?</p>
<p>Gracias y que pases un buen día.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
