El taller del traductor

Archivo de la categoría ‘General

23 Jul, 2009

Actualizaciones en Twitter del 2009-07-23

Publicado por: Elizabeth en: General

@ollicarreira Mucho tienen que pagar para compensar la clavada de las tarifas de datos de Timofónica, jejeje. in reply to ollicarreira #
TRAD RT @nickrosenthal RT @EN_ITtranslator ABBYY FineReader Online: OCR gratis para PDF máx. 50 pág. al día. http://tinyurl.com/mg3hhm #

Powered by Twitter Tools.

Etiquetas:

21 Jul, 2009

Actualizaciones en Twitter del 2009-07-21

Publicado por: Elizabeth en: General

Cursos gratuitos para traductores: http://www.pstraduccion.es/ACT/upload/Inscrip.xls De www.act.es TRAD Me apuntaría a 5 ó 6. #
@lhunterb Es lo que pone en el pie de imprenta. Aunque en la portada, como bien ha dicho @pmstrad pone temporada. in reply to lhunterb #
@pmstrad Pues tienes razón, no había mirado ahí. Yo me he guiado por lo [...]

Etiquetas:

17 Jul, 2009

Actualizaciones en Twitter del 2009-07-17

Publicado por: Elizabeth en: General

Amazing! RT: @localization why Playstation Home’s behind http://tinyurl.com/lfvn69. Never heard of simship? #l10n #
Game Developers Conference 2010 Call of papers: http://www.gdconf.com/conferen…..dex10.html #

Powered by Twitter Tools.

Etiquetas:

16 Jul, 2009

Actualizaciones en Twitter del 2009-07-16

Publicado por: Elizabeth en: General

@MOGISEO As a SW & Games localiser, both activities are done without context. But SW is more technical & Games are more creative. #l10n #xl8 in reply to MOGISEO #
@matthewbennett And then the agency will ask its translators to charge them local rates for Argentina… #

Powered by Twitter Tools.

Etiquetas:

14 Jul, 2009

Prueba desde la barra lateral….

Publicado por: Elizabeth en: General

Prueba desde la barra lateral…

Etiquetas:

14 Jul, 2009

Probando Twitter en el blog…

Publicado por: Elizabeth en: General

Probando Twitter en el blog…

Etiquetas:

El término «localización» se emplea con mucha frecuencia al hablar de encargos de traducción de software, Webs o videojuegos. A primera vista puede parecer que localizar es lo mismo que traducir, pero si se analiza con detalle todo el proceso de localización, observaremos que la traducción es solo una parte de él.
1. Definición
La asociación de [...]

03 Feb, 2009

Por sus tarifas los conoceréis

Publicado por: Elizabeth en: Formación| General| Profesión| Universidad

Lo prometido es deuda. En la entrada anterior comentaba la necesidad de fijar las tarifas de traducción en función del cliente y voy a intentar explicar el por qué.
Hay muchas obras de referencia que intentan explicar mecanismos de fijación de precios. Suelen ser obras relacionadas con el marketing, el mundo de los negocios y las [...]

Etiquetas:

La cuestión de las tarifas es uno de los temas que más preocupan a los traductores que empiezan. Es muy habitual que los traductores noveles se planteen cuestiones como: «¿Cuánto cobrar por una traducción?» o «¿Qué tarifa debo cobrar por palabra?».
En estas líneas pretendo recoger unas sencillas pautas que puedan servir de ayuda a aquellos [...]

Etiquetas:

07 Nov, 2008

Declaración de intenciones

Publicado por: Elizabeth en: General

Como es la primera vez que escribo en mi propio blog, no le veo mucho sentido a eso de dar la “Bienvenida”, puesto que no tendré lectores. Si hay alguien por ahí que lee esto, bienvenido sea. Por ello prefiero aprovechar estas líneas para plasmar lo que en estos momentos me gustaría hacer con este [...]


Sígueme en Twitter

Última hora en Twitter

Posting tweet...

Powered by Twitter Tools.


  • Conchi: Elizabeth dice verdades como puños. El punto número 5 me ha hecho recordar este gracioso epigrama (de "Epigramatario sobre traductores", Lulu.com):
  • Argentine Translator: Elizabeth: Muy buena tu descripción de la tarea que realizamos centenares de traductores en todo el mundo cada día y que muchas personas desconocen.
  • Roxana: Hola Elizabeth: Tienes toda la razón en lo que comentas. Especialmente el punto 5 y 6 me han servido para tomar una decisión respecto a lo que p

Sobre mí

Me llamo Elizabeth Sánchez León y soy traductora desde hace más de cinco años. Mis especialidades son la localización de software, Webs y videojuegos y la traducción informática.

El taller del traductor en Facebook